АнтиШкола точно знає як розговорити тебе на Англійській

Варіанти навчання:

Індивідуально

Індивідуальні онлайн-уроки з викладачем на нашій інтерактивній платформі

Самостійно

Самостійне вивчення англійської мови на нашому сайті в онлайн-тренажері

Зручно

Або навчання в мобільних застосунках та розмовних клубах

Записатись на безкоштовний пробний урок

Ідіоми в англійській мові

Що таке ідіоми? Як вчити англійські фразеологізми? Приклади англійських ідіом та фразеологізмів ✔ Словник ідіом англійської мови👍🏽 Прочитай і говори як носій з АнтиШкола

Поради початківцям

24.1.2024

8 хвилин

неправильні  дієслова

Lörem ipsum däsade viv terramatisk multivins.

Lörem ipsum däsade viv terramatisk multivins, för beligen. Biosiv talpenna. Lemina polyras tefåna al.

Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Ідіома - це стійкий вислів, який має особливе значення, подвійний сенс. На кшталт "вирвати з коренем ", "вішати локшину на вуха", "бити байдики", "кіт наплакав" тощо.

Головна відмінність ідіом від інших виразів у тому, що їх не можна перекласти з однієї мови на іншу буквально, інакше втрачається весь сенс. Наприклад, якщо слово в слово перекласти популярну ідіому A hot potato, то отримаємо " гарячу картоплю", і ви ніколи в житті б не додумались  що цей вираз означає "делікатне питання" . Тому доведеться вчити ідіоми з аналогом у нашій мові.

Тобто, ідіоми являють собою групу слів, значення якої не можна зрозуміти, аналізуючи лише окремі слова. Їх значення часто відрізняється від суми значень слів, що їх складають, тому доведеться вчити ідіоми з аналогом у нашій мові.

Для чого взагалі вчити ідіоми?

Ідіоми відображають колорит мови, менталітет. Ідіоми, це як сленг - їх використовують доволі часто в повсякденному мовленні і якщо їх не знати, то буде важче знайти конект з носіями і "влитися в тусовку". Адже як ми вже говорили, буквально вони не перекладаються. Ідіоми використовуються для передачі певних намірів, почуттів або ситуацій. Знаючи їх, ви можете краще розпізнавати ці моменти в розмовах або текстах. Ідіоми є важливою частиною мови та культури. І знаючи їх, ви стаєте більш компетентним і впевненим у використанні мови в різних ситуаціях.

Українські фразеологізми з англійськими аналогами

Запис на пробний онлайн-урок

50 хвилин з методистом АнтиШколи по відеозв'язку на нашій платформі.

Дякуємо! Ваша заявка оформлена успішно!
Упс! Щось пішло не так! Спробуйте ще раз!

Смішні та кумедні ідіоми англійською мовою

  • When pigs fly - Коли свині почнуть літати

Значення: Коли рак на горі свисне.

I'll start liking broccoli when pigs fly! - Я почну їсти броколі коли рак на горі свисне.

  • Kick the bucket - вибити відро

Значення: Здохнути, померти.

I don't want to kick the bucket without traveling the world. - Я не хочу померти, не помандрувавши світом.

  • Bite the bullet - Укусити кулю

Значення: Змиритися з труднощами або хворобою; прийняти близьку до серця поразку.

 It's tough, but we'll have to bite the bullet and get through it. - Це важко, але ми маємо пережити це і пройти через це.

  • Cost an arm and a leg - Коштує як рука і нога

Значення: Коштувати цілий статок.

Getting my car repaired is going to cost an arm and a leg. - Ремонт моєї машини обійдеться в кругленьку суму.

  • Jump on the bandwagon - Вскочити на підніжку

Значення: Приєднатися до популярного руху або тенденції.

Many people are jumping on the bandwagon of virtual reality. - Багато людей вступають до лав шанувальників віртуальної реальності.

  • Spill the beans - Проливати боби

Значення: Видати секрет або інформацію.

Don't spill the beans about the surprise party! - Не проговориться про вечірку-сюрприз!

  • Hold your horses -Притримайте коней

Значення: Почекай, не поспішай.

Hold your horses, I'm almost ready to go. - Зачекайте, я майже готовий.

  • Cry over spilled milk - Плакати над пролитим молоком

Значення: Засмучуватися через нічого.

Yes, you made a mistake, but there's no use crying over spilled milk. - Так, ви зробили помилку, але немає сенсу плакати через таку дрібницю.

 

  • Hit the nail on the head - вдарити нігтем по голові

Значення: Точно сказати або зрозуміти щось.

You really hit the nail on the head with that explanation. - Цим поясненням ви влучили точно в ціль.

  • Burn the midnight oil - Спалити опівнічне масло

Значення: Працювати допізна, особливо над проектом.

I have to burn the midnight oil to finish this report by tomorrow. - Я маю працювати до опівночі, щоб закінчити цей звіт до завтрашнього дня.

  • Spitting image - вилита картинка

Значення: Як дві краплі води, виглядати дуже схоже.

She's the spitting image of her grandmother when she was young. - Вона дуже схожа на свою бабусю в молодості.

  • Piece of cake - шматочок тортика

Значення: Простіше простого.

Fixing this issue was a piece of cake. - Виправити цю проблему було простіше простого.

Сучасні ідіоми та фразеологізми

Сучасні ідіоми та фразеологізми в англійській мові відображають реалії та тенденції сучасного суспільства. Вони часто пов'язані з технологіями, соціальними мережами, поп-культурою та іншими сучасними явищами.

Ось деякі з найбільш загальновживаних сучасних ідіом і фразеологізмів в англійській мові:

  • To be in the loop - бути в курсі подій.

I'm not in the loop on what's going on. - Я не в курсі подій.

  • To be down - бути засмученим, пригніченим.

I'm feeling a bit down today. - Сьогодні я трохи засмучений.

  • To be on fleek - бути модним, стильним.

Her outfit is on fleek. - Її вбрання дуже стильне.

  • To be a game-changer - мати велике значення, змінювати правила гри.

That new technology is a game-changer. - Ця нова технологія змінює правила гри.

  • To be a no-brainer - бути очевидним, таким, що не потребує роздумів.

It's a no-brainer that we should hire her. - Очевидно, що ми повинні її найняти.

  • To be a work in progress - перебувати в процесі розвитку, не бути закінченим.

This project is still a work in progress. - Цей проект ще не закінчений.

  • To blow up - стати дуже популярним, відомим.

Her career blew up after she starred in that movie.  - Її кар'єра злетіла після того, як вона знялася в цьому фільмі.

  • To drop the ball - зробити помилку, провалити справу.

I dropped the ball on that presentation. - Я провалив цю презентацію.

 

  • Break the ice - Розрядити напружену обстановку, почати бесіду.

 Telling a joke is a good way to break the ice in a new group. - Розповісти анекдот - хороший спосіб розтопити лід у новій групі".

Ці ідіоми та фразеологізми часто використовуються в повсякденному мовленні, у ЗМІ та в поп-культурі.  Знання ідіом в англійській мові не тільки надає розмовам невимушеності та гостроти, але також збагачує мовну культуру.

 Ідіоми допомагають краще розуміти і сприймати носіїв мови, роблячи спілкування більш насиченим і цікавим. Вони виражають яскраві образи та емоції, що робить мову більш виразною. Володіння ідіомами також допомагає краще вникнути в культурні аспекти мови, підкреслюючи глибину та багатогранність англійської лінгвістики.

тест на рівень англійської

50 хвилин з методистом АнтиШколи по відеозв'язку на нашій платформі.

Пройти тест

Рейтинг статті:

Автор:

Катерина М.

Ідіома - це стійкий вислів, який має особливе значення, подвійний сенс. На кшталт "вирвати з коренем ", "вішати локшину на вуха", "бити байдики", "кіт наплакав" тощо.

Головна відмінність ідіом від інших виразів у тому, що їх не можна перекласти з однієї мови на іншу буквально, інакше втрачається весь сенс. Наприклад, якщо слово в слово перекласти популярну ідіому A hot potato, то отримаємо " гарячу картоплю", і ви ніколи в житті б не додумались  що цей вираз означає "делікатне питання" . Тому доведеться вчити ідіоми з аналогом у нашій мові.

Тобто, ідіоми являють собою групу слів, значення якої не можна зрозуміти, аналізуючи лише окремі слова. Їх значення часто відрізняється від суми значень слів, що їх складають, тому доведеться вчити ідіоми з аналогом у нашій мові.

Для чого взагалі вчити ідіоми?

Ідіоми відображають колорит мови, менталітет. Ідіоми, це як сленг - їх використовують доволі часто в повсякденному мовленні і якщо їх не знати, то буде важче знайти конект з носіями і "влитися в тусовку". Адже як ми вже говорили, буквально вони не перекладаються. Ідіоми використовуються для передачі певних намірів, почуттів або ситуацій. Знаючи їх, ви можете краще розпізнавати ці моменти в розмовах або текстах. Ідіоми є важливою частиною мови та культури. І знаючи їх, ви стаєте більш компетентним і впевненим у використанні мови в різних ситуаціях.

Українські фразеологізми з англійськими аналогами

неправильні  дієслова

Lörem ipsum däsade viv terramatisk multivins.

Lörem ipsum däsade viv terramatisk multivins, för beligen. Biosiv talpenna. Lemina polyras tefåna al.

Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.

Запис на пробний онлайн-урок

50 хвилин з методистом АнтиШколи по відеозв'язку на нашій платформі.

Дякуємо! Ваша заявка оформлена успішно!
Упс! Щось пішло не так! Спробуйте ще раз!

Смішні та кумедні ідіоми англійською мовою

  • When pigs fly - Коли свині почнуть літати

Значення: Коли рак на горі свисне.

I'll start liking broccoli when pigs fly! - Я почну їсти броколі коли рак на горі свисне.

  • Kick the bucket - вибити відро

Значення: Здохнути, померти.

I don't want to kick the bucket without traveling the world. - Я не хочу померти, не помандрувавши світом.

  • Bite the bullet - Укусити кулю

Значення: Змиритися з труднощами або хворобою; прийняти близьку до серця поразку.

 It's tough, but we'll have to bite the bullet and get through it. - Це важко, але ми маємо пережити це і пройти через це.

  • Cost an arm and a leg - Коштує як рука і нога

Значення: Коштувати цілий статок.

Getting my car repaired is going to cost an arm and a leg. - Ремонт моєї машини обійдеться в кругленьку суму.

  • Jump on the bandwagon - Вскочити на підніжку

Значення: Приєднатися до популярного руху або тенденції.

Many people are jumping on the bandwagon of virtual reality. - Багато людей вступають до лав шанувальників віртуальної реальності.

  • Spill the beans - Проливати боби

Значення: Видати секрет або інформацію.

Don't spill the beans about the surprise party! - Не проговориться про вечірку-сюрприз!

  • Hold your horses -Притримайте коней

Значення: Почекай, не поспішай.

Hold your horses, I'm almost ready to go. - Зачекайте, я майже готовий.

  • Cry over spilled milk - Плакати над пролитим молоком

Значення: Засмучуватися через нічого.

Yes, you made a mistake, but there's no use crying over spilled milk. - Так, ви зробили помилку, але немає сенсу плакати через таку дрібницю.

 

  • Hit the nail on the head - вдарити нігтем по голові

Значення: Точно сказати або зрозуміти щось.

You really hit the nail on the head with that explanation. - Цим поясненням ви влучили точно в ціль.

  • Burn the midnight oil - Спалити опівнічне масло

Значення: Працювати допізна, особливо над проектом.

I have to burn the midnight oil to finish this report by tomorrow. - Я маю працювати до опівночі, щоб закінчити цей звіт до завтрашнього дня.

  • Spitting image - вилита картинка

Значення: Як дві краплі води, виглядати дуже схоже.

She's the spitting image of her grandmother when she was young. - Вона дуже схожа на свою бабусю в молодості.

  • Piece of cake - шматочок тортика

Значення: Простіше простого.

Fixing this issue was a piece of cake. - Виправити цю проблему було простіше простого.

Сучасні ідіоми та фразеологізми

Сучасні ідіоми та фразеологізми в англійській мові відображають реалії та тенденції сучасного суспільства. Вони часто пов'язані з технологіями, соціальними мережами, поп-культурою та іншими сучасними явищами.

Ось деякі з найбільш загальновживаних сучасних ідіом і фразеологізмів в англійській мові:

  • To be in the loop - бути в курсі подій.

I'm not in the loop on what's going on. - Я не в курсі подій.

  • To be down - бути засмученим, пригніченим.

I'm feeling a bit down today. - Сьогодні я трохи засмучений.

  • To be on fleek - бути модним, стильним.

Her outfit is on fleek. - Її вбрання дуже стильне.

  • To be a game-changer - мати велике значення, змінювати правила гри.

That new technology is a game-changer. - Ця нова технологія змінює правила гри.

  • To be a no-brainer - бути очевидним, таким, що не потребує роздумів.

It's a no-brainer that we should hire her. - Очевидно, що ми повинні її найняти.

  • To be a work in progress - перебувати в процесі розвитку, не бути закінченим.

This project is still a work in progress. - Цей проект ще не закінчений.

  • To blow up - стати дуже популярним, відомим.

Her career blew up after she starred in that movie.  - Її кар'єра злетіла після того, як вона знялася в цьому фільмі.

  • To drop the ball - зробити помилку, провалити справу.

I dropped the ball on that presentation. - Я провалив цю презентацію.

 

  • Break the ice - Розрядити напружену обстановку, почати бесіду.

 Telling a joke is a good way to break the ice in a new group. - Розповісти анекдот - хороший спосіб розтопити лід у новій групі".

Ці ідіоми та фразеологізми часто використовуються в повсякденному мовленні, у ЗМІ та в поп-культурі.  Знання ідіом в англійській мові не тільки надає розмовам невимушеності та гостроти, але також збагачує мовну культуру.

 Ідіоми допомагають краще розуміти і сприймати носіїв мови, роблячи спілкування більш насиченим і цікавим. Вони виражають яскраві образи та емоції, що робить мову більш виразною. Володіння ідіомами також допомагає краще вникнути в культурні аспекти мови, підкреслюючи глибину та багатогранність англійської лінгвістики.

тест на рівень англійської

50 хвилин з методистом АнтиШколи по відеозв'язку на нашій платформі.

Пройти тест

Рейтинг статті:

Автор:

Катерина М.

cхожі статті